--スポンサード--
こないだの記事で、
YouTubeに私がアップしている製本のやり方の例の動画にきた英文メール、
骨魔王さんが、
親切に意訳して教えてくれました♪
やはり、どうやらあの製本機を欲しいみたいですね。
それをよく調べたいからYouTubeにアップしているのよりも高画質なフォトを送ってくださいというような内容みたいです。
となると、私がどうたら説明したり写真送るのもなんなので、
製本屋さんのサイトへ誘導すればいいのかなと思って、
なんとか返信しました。
ただ、やはりサイトは日本語なので、
内容は解らない知れませんが、写真とかはある程度解りやすく載っているので、
なんとかなればいいのですが…
あと問題は、これが本当に欲しい場合、海外に発送とかしているのかどうかは私は知らないので、
そこらへんどうなんでしょうか・・・・。
メーカーに問い合わせてみることを勧めてみたとはいっても、
英文で突然問い合わせがきて制作者さんが困ったり、
迷惑メールフィルターに引っ掛かったりしないかが心配ではあるのですが・・・・。
とりあえず翻訳機にも助けてもらいつつ返信した英文
↓
Hello,
thanks for watching my video of youtube.
I bought this bookbinding machine on this site.
There is a lot of information on this bookbinding machine in this site.
|
http://www2.starcat.ne.jp/~book77/index.html
http://www2.starcat.ne.jp/~book77/tsukau/tsukau-example.html
but it worries about whether you understand many of content of this site because this site
is a Japanese site.....
Anyway,This bookbinding machine is really wonderful!
And, it is easy to use it very much!
If you want this bookbinding machine I think you can inquire of the maker of this bookbindin
g machine.
| Maker's adress
:xxxxxxxxxxxxxx@xxx
翻訳機で英文を作る時のコツは、
日本語を書く感じで長くダラダラした文を書かずに、
主語からちゃんと書き始めて、
○○は○○です。
だからこれは○○です。
もしあなたが○○なら、○○は○○です。
でも○○は○○です、
だから(so,などでつなぐとか)私は思います、あなたは○○した方がいいです。
とかいう感じで、細かく文章を区切って中学生みたいな英文でも、
確実に短い文章なら多少細かい部分を間違っても、
なんとか伝わる気がします。
洗練された英語より、どれだけ単純な文の構造でも伝わる英語の方がいいと思いますし。
長い文章を翻訳ソフトに入力すると前置詞とかのつなぎが謎になったら完全に意味が違う文章になりかねないので、細かく主語と動詞と時間関係などをきっちりと全部ブツ切れで小さい文章で繋げば、
多分ある程度言っている事は伝わるはずだと思います。
まぁそれでも細かいニュアンスとかが色々ありそうなので難しいところですが・・・・
「○○したほうがいい」とかでも、「should」とかにすると、
どっちかといえば、「まぁどうせあなたはそれをしないだろうけど」というニュアンスが混じるらしいですし、「want」などを使う場合も、多少子供っぽいニュアンスになるので「would like to」とかにするとか(まぁこの例は簡単なアレですが…)、なんか英語はなかなか厄介です(笑)。
YouTubeに私がアップしている製本のやり方の例の動画にきた英文メール、
骨魔王さんが、
親切に意訳して教えてくれました♪
やはり、どうやらあの製本機を欲しいみたいですね。
それをよく調べたいからYouTubeにアップしているのよりも高画質なフォトを送ってくださいというような内容みたいです。
となると、私がどうたら説明したり写真送るのもなんなので、
製本屋さんのサイトへ誘導すればいいのかなと思って、
なんとか返信しました。
ただ、やはりサイトは日本語なので、
内容は解らない知れませんが、写真とかはある程度解りやすく載っているので、
なんとかなればいいのですが…
あと問題は、これが本当に欲しい場合、海外に発送とかしているのかどうかは私は知らないので、
そこらへんどうなんでしょうか・・・・。
メーカーに問い合わせてみることを勧めてみたとはいっても、
英文で突然問い合わせがきて制作者さんが困ったり、
迷惑メールフィルターに引っ掛かったりしないかが心配ではあるのですが・・・・。
とりあえず翻訳機にも助けてもらいつつ返信した英文
↓
Hello,
thanks for watching my video of youtube.
I bought this bookbinding machine on this site.
There is a lot of information on this bookbinding machine in this site.
|
http://www2.starcat.ne.jp/~book77/index.html
http://www2.starcat.ne.jp/~book77/tsukau/tsukau-example.html
but it worries about whether you understand many of content of this site because this site
is a Japanese site.....
Anyway,This bookbinding machine is really wonderful!
And, it is easy to use it very much!
If you want this bookbinding machine I think you can inquire of the maker of this bookbindin
g machine.
| Maker's adress
:xxxxxxxxxxxxxx@xxx
翻訳機で英文を作る時のコツは、
日本語を書く感じで長くダラダラした文を書かずに、
主語からちゃんと書き始めて、
○○は○○です。
だからこれは○○です。
もしあなたが○○なら、○○は○○です。
でも○○は○○です、
だから(so,などでつなぐとか)私は思います、あなたは○○した方がいいです。
とかいう感じで、細かく文章を区切って中学生みたいな英文でも、
確実に短い文章なら多少細かい部分を間違っても、
なんとか伝わる気がします。
洗練された英語より、どれだけ単純な文の構造でも伝わる英語の方がいいと思いますし。
長い文章を翻訳ソフトに入力すると前置詞とかのつなぎが謎になったら完全に意味が違う文章になりかねないので、細かく主語と動詞と時間関係などをきっちりと全部ブツ切れで小さい文章で繋げば、
多分ある程度言っている事は伝わるはずだと思います。
まぁそれでも細かいニュアンスとかが色々ありそうなので難しいところですが・・・・
「○○したほうがいい」とかでも、「should」とかにすると、
どっちかといえば、「まぁどうせあなたはそれをしないだろうけど」というニュアンスが混じるらしいですし、「want」などを使う場合も、多少子供っぽいニュアンスになるので「would like to」とかにするとか(まぁこの例は簡単なアレですが…)、なんか英語はなかなか厄介です(笑)。
だいぶ前にYouTubeに、
楽譜の製本の例を動画でアップしたことがありましたが、
これを見た人が英文でメールをくださいました。
こらまた翻訳地獄ですか(笑)
I was in search of bookbinding videos on the web, when I run into one of your uploads:
http://www.youtube.com/watch?v=i5PMhj2lvYs
I love the bookbinding, but there's no similar product available in Hungary, just the good-old clamps and presses... I want one that works the same way you've used, so I considered to re-build this. For the easyer work I would need a better quality photo, the online videostream is not so rich in details.
Can you send me a better-than-youtube quality photo of this vise to me, please? The best would be an orthographic photo of both the parts :)
If you would have some spare time for me, my email address is
xxxxxxx@freemail.hu
(I mistyped my user name at the registration: spider, and not spdier)
Best Regards,
Peter
…で!!(笑)
私は何をしたらええんかと????(笑)
うーーん頭痛がしてきたので翻訳はのちほどのんびりやりますか(笑)。
名前はピーターさん、コレだけは解ったぞ(笑)
ユーザー登録名がスパイダーではないとかいうの云々は少し謎ですが(笑)、とりあえず、
メッセージ送信者ユーザーチャンネルはspdiersoftというユーザー名でハンガリーの人という事になりますか、
他にSPIDERというユーザーでアメリカ合衆国のチャンネル配信者がいますが、それとは違うという事でしょうか???謎だ(笑)。
楽譜の製本の例を動画でアップしたことがありましたが、
これを見た人が英文でメールをくださいました。
こらまた翻訳地獄ですか(笑)
I was in search of bookbinding videos on the web, when I run into one of your uploads:
http://www.youtube.com/watch?v=i5PMhj2lvYs
I love the bookbinding, but there's no similar product available in Hungary, just the good-old clamps and presses... I want one that works the same way you've used, so I considered to re-build this. For the easyer work I would need a better quality photo, the online videostream is not so rich in details.
Can you send me a better-than-youtube quality photo of this vise to me, please? The best would be an orthographic photo of both the parts :)
If you would have some spare time for me, my email address is
xxxxxxx@freemail.hu
(I mistyped my user name at the registration: spider, and not spdier)
Best Regards,
Peter
…で!!(笑)
私は何をしたらええんかと????(笑)
うーーん頭痛がしてきたので翻訳はのちほどのんびりやりますか(笑)。
名前はピーターさん、コレだけは解ったぞ(笑)
ユーザー登録名がスパイダーではないとかいうの云々は少し謎ですが(笑)、とりあえず、
メッセージ送信者ユーザーチャンネルはspdiersoftというユーザー名でハンガリーの人という事になりますか、
他にSPIDERというユーザーでアメリカ合衆国のチャンネル配信者がいますが、それとは違うという事でしょうか???謎だ(笑)。
フランス人からまたまたテンションの高いメールが届きました。
内容もテンション高い事になってますがさてさてどうなるやら…(笑)。
Hi Takaya!!!!!
Today we've seen your videos on youtube with my cousin ( bass player of my band )!!!
「cousin」=いとこ? というよりはバンドメンバーの事をそう言っているのでしょうかねぇ。
You're definitely amasing my friend!!!!!!
その友達も驚いている、という感じでしょうか。
あ、ちなみに、amazing(スゴイ!)が正しい綴りですね。
いやぁテレますなぁ〜(←クレヨンしんちゃん風/笑)
We were talking about you and we said that you could come in France !!!!
そういえば、最近妙にクシャミをするんだが(笑)、やはりどこかで噂されてるらしい(笑)
いや、花粉か(笑)。
Whenever you want of course you're always our guest!!!!!
We are recording our compositions and we just found a manager!!!!! Things start to move!!!!!
So you're informed!!!! You're welcome in France!!!!!!!
細かくは訳し切れない感じで空気の雰囲気も読みきれない部分がありますが、
どうやら、何かに誘われている感じでしょうか?(笑)
レコーディングのゲスト??マネージャーも丁度見つかった、と?
色々と何かが動き始めているようです、
が、
私はノンビリと日本にいますが、果たしてこれは???(笑)
で、私、フランスに行く事になるんでしょうか???(笑)
謎です(笑)。
詳細が解らないのでよく解りませんが、
基本的に、
ワケの解らない何かや謎な巣窟を訪問する場合、
完全に一人で行動する場合、
何かの罠にかかった時やそれに気付いてからも逃げれませんから(笑)、
かならず同伴が必要になるはずですが、
そこらへんのアレがアレな時点では、
あまり思い切った行動は取りにくい立場にありますね。
See you soon brother!!!!!!
フレンドが、ブラザーに昇格しています(笑)。
さてさて、どうなってゆくのかー!(笑)
しかし個人的には今結構かなり鬱気味で何らかの心療的リハビリが一定期間必要な気もしますが。何か慢性的な靄がとれないと何もできない感じです。
内容もテンション高い事になってますがさてさてどうなるやら…(笑)。
Hi Takaya!!!!!
Today we've seen your videos on youtube with my cousin ( bass player of my band )!!!
「cousin」=いとこ? というよりはバンドメンバーの事をそう言っているのでしょうかねぇ。
You're definitely amasing my friend!!!!!!
その友達も驚いている、という感じでしょうか。
あ、ちなみに、amazing(スゴイ!)が正しい綴りですね。
いやぁテレますなぁ〜(←クレヨンしんちゃん風/笑)
We were talking about you and we said that you could come in France !!!!
そういえば、最近妙にクシャミをするんだが(笑)、やはりどこかで噂されてるらしい(笑)
いや、花粉か(笑)。
Whenever you want of course you're always our guest!!!!!
We are recording our compositions and we just found a manager!!!!! Things start to move!!!!!
So you're informed!!!! You're welcome in France!!!!!!!
細かくは訳し切れない感じで空気の雰囲気も読みきれない部分がありますが、
どうやら、何かに誘われている感じでしょうか?(笑)
レコーディングのゲスト??マネージャーも丁度見つかった、と?
色々と何かが動き始めているようです、
が、
私はノンビリと日本にいますが、果たしてこれは???(笑)
で、私、フランスに行く事になるんでしょうか???(笑)
謎です(笑)。
詳細が解らないのでよく解りませんが、
基本的に、
ワケの解らない何かや謎な巣窟を訪問する場合、
完全に一人で行動する場合、
何かの罠にかかった時やそれに気付いてからも逃げれませんから(笑)、
かならず同伴が必要になるはずですが、
そこらへんのアレがアレな時点では、
あまり思い切った行動は取りにくい立場にありますね。
See you soon brother!!!!!!
フレンドが、ブラザーに昇格しています(笑)。
さてさて、どうなってゆくのかー!(笑)
しかし個人的には今結構かなり鬱気味で何らかの心療的リハビリが一定期間必要な気もしますが。何か慢性的な靄がとれないと何もできない感じです。
さてさて相変わらず英文メールに苦戦しているTAKAYAであるが(笑←相手の言ってる事は解っても自分がそれに対して英文で思っている通りに返信をするのが難しいのです)、
さて、とりあえず、みなさんで英語の翻訳の勉強でも一緒にしましょう!←何故人を巻き込む?(笑)
Hi Takaya! This is my email address!!!!
YouTubeのメッセージでやりとりするとログインするのが面倒なのでだいたい個人のPCメアドを教えたりする流れになる事が多いです。
しかしビックリマークが多い(笑)。テンションが高い(笑)。
I'm trying hard to speak a correct english too!!!! ^^
もしかすると、やはりフランス人ということで、英語はネイティブではないということでしょうか。
明らかに私の英語の方が子供っぽいのは気のせいか(笑)。日本人は本当に英語がダメなんだなと実感(笑)。ネイティブじゃない同士の英語のやりとり、なかなか不思議なもんですね(笑)。
Well you live in Osaka... I think I'll go to Japan on Summer 2009....
「大阪…」このテンテンテンが「あぁ遠いなぁ会いにくいなぁ」というため息を表現してますね(笑)。
I'll tell you exactly when and I'll go to Osaka to see you!!!!!
えーーーーー!来るんかい大阪!!!!(笑)うわーすげー!!(笑)
しかし、、、、会って何をするのでしょうか??????(笑)
ピアノもドラムもあるし、大阪よりも奈良の実家にでも何日か招いてホームステイとか寺めぐりでもさせますか?(笑笑)つーかだからボク、英語もフランス語も全然無理だから!(笑)
まぁ確定ではないはずだし2009年とあるからどうか解りませんが、
これはなんだか嬉し恐いですよ(笑)
Your Metal Pianism is amasing!!!!!!! I'm going to post some news on youtube.
ところでココ!!!
ちょっと感動的です。
「メタルピアニズム」というのは私の造語みたいなもんで、世界のどこにもない商品名が故に、
その単語を口にする人は世界中どこにもいないはずです。
この単語を、フランス人が文字にする、これって密かにスゴイ事な気がします。
存在の認知という意味では、既に「メタルピアニズム:鉄鍵律」というのは世界に流通していることになるといえます。
あとはそこに経済も絡めて商用として流通すればひとまずの世界流通の妄想ドラマは完成でしょう。
まぁそのためには規模が大きい事を考えるならどっかの出版社に拾ってもらう必要が絶対にあり、そこが至難の技なので黙って人集めでもして誰かを誘導して買ってくれる人待つしかないわけで。
まぁ自分の名前や商品名を認知してもらう事は重要ですね、売れるか売れないかは後の話でまずは認知。極端にいえば、認知さえあれば売上げがゼロでもある日突然の大ヒットは可能ですし世の中のヒットの大半はそういうもんだろうと予想できますし、経済は後です。
ダメなものは最初からダメな空気が解るので、グラフが少しでも斜め上に向かっていれば、その角度がいくら浅くても、何かの要素で突然その角度がドカンとなる日が必ず来ます。なので、あまりすぐに流れができなくてもあまり焦ってはいません、ゆるやかなカーブ、水平に近いカーブでも、少しでもナナメ上にさえ向かっていればそれでいいです。ドカンとなるのはイキナリのはずだしそれでしか無理大量生産大量消費の商用に芸術を共存させるのは無理なのでペースとかどうでもいいです。待つだけです(笑)。
I play some "Electric" Chopin!!!!!
See you my good friend!!!!!!!!!!
ギターでショパンの曲を弾いたりしているということでしょうか??
ふむふむ、ほんとに好みは似てますね♪
PS: Please be my "nihongo no sensei"!!!!!! I'm learning japanese!!!!!!!
日本語の先生に私が??(笑)
まぁこれだけダラダラ長い文章を日々ブログで書いてる人ですからね(笑)。
しかし、2カ国を両方操れないと言葉を教えるのって至難の技ですよね(笑)。
英語の立場から日本語をみると、ほんと、日本語って、なんか魔法みたいな言語ですよね。
せっかく素晴らしい言語の国に生まれていながら、「キモイキモイ」みたいなアホな事連呼してる場合じゃないですよほんとに(笑)。今の日本の言葉の汚さは本当に本気で不愉快です。勿体無い。
この国の素晴らしさとそこに住む人間の精神性が釣り合いがとれていなくて勿体無いとよく思う。
さて、とりあえず、みなさんで英語の翻訳の勉強でも一緒にしましょう!←何故人を巻き込む?(笑)
Hi Takaya! This is my email address!!!!
YouTubeのメッセージでやりとりするとログインするのが面倒なのでだいたい個人のPCメアドを教えたりする流れになる事が多いです。
しかしビックリマークが多い(笑)。テンションが高い(笑)。
I'm trying hard to speak a correct english too!!!! ^^
もしかすると、やはりフランス人ということで、英語はネイティブではないということでしょうか。
明らかに私の英語の方が子供っぽいのは気のせいか(笑)。日本人は本当に英語がダメなんだなと実感(笑)。ネイティブじゃない同士の英語のやりとり、なかなか不思議なもんですね(笑)。
Well you live in Osaka... I think I'll go to Japan on Summer 2009....
「大阪…」このテンテンテンが「あぁ遠いなぁ会いにくいなぁ」というため息を表現してますね(笑)。
I'll tell you exactly when and I'll go to Osaka to see you!!!!!
えーーーーー!来るんかい大阪!!!!(笑)うわーすげー!!(笑)
しかし、、、、会って何をするのでしょうか??????(笑)
ピアノもドラムもあるし、大阪よりも奈良の実家にでも何日か招いてホームステイとか寺めぐりでもさせますか?(笑笑)つーかだからボク、英語もフランス語も全然無理だから!(笑)
まぁ確定ではないはずだし2009年とあるからどうか解りませんが、
これはなんだか嬉し恐いですよ(笑)
Your Metal Pianism is amasing!!!!!!! I'm going to post some news on youtube.
ところでココ!!!
ちょっと感動的です。
「メタルピアニズム」というのは私の造語みたいなもんで、世界のどこにもない商品名が故に、
その単語を口にする人は世界中どこにもいないはずです。
この単語を、フランス人が文字にする、これって密かにスゴイ事な気がします。
存在の認知という意味では、既に「メタルピアニズム:鉄鍵律」というのは世界に流通していることになるといえます。
あとはそこに経済も絡めて商用として流通すればひとまずの世界流通の妄想ドラマは完成でしょう。
まぁそのためには規模が大きい事を考えるならどっかの出版社に拾ってもらう必要が絶対にあり、そこが至難の技なので黙って人集めでもして誰かを誘導して買ってくれる人待つしかないわけで。
まぁ自分の名前や商品名を認知してもらう事は重要ですね、売れるか売れないかは後の話でまずは認知。極端にいえば、認知さえあれば売上げがゼロでもある日突然の大ヒットは可能ですし世の中のヒットの大半はそういうもんだろうと予想できますし、経済は後です。
ダメなものは最初からダメな空気が解るので、グラフが少しでも斜め上に向かっていれば、その角度がいくら浅くても、何かの要素で突然その角度がドカンとなる日が必ず来ます。なので、あまりすぐに流れができなくてもあまり焦ってはいません、ゆるやかなカーブ、水平に近いカーブでも、少しでもナナメ上にさえ向かっていればそれでいいです。ドカンとなるのはイキナリのはずだしそれでしか無理大量生産大量消費の商用に芸術を共存させるのは無理なのでペースとかどうでもいいです。待つだけです(笑)。
I play some "Electric" Chopin!!!!!
See you my good friend!!!!!!!!!!
ギターでショパンの曲を弾いたりしているということでしょうか??
ふむふむ、ほんとに好みは似てますね♪
PS: Please be my "nihongo no sensei"!!!!!! I'm learning japanese!!!!!!!
日本語の先生に私が??(笑)
まぁこれだけダラダラ長い文章を日々ブログで書いてる人ですからね(笑)。
しかし、2カ国を両方操れないと言葉を教えるのって至難の技ですよね(笑)。
英語の立場から日本語をみると、ほんと、日本語って、なんか魔法みたいな言語ですよね。
せっかく素晴らしい言語の国に生まれていながら、「キモイキモイ」みたいなアホな事連呼してる場合じゃないですよほんとに(笑)。今の日本の言葉の汚さは本当に本気で不愉快です。勿体無い。
この国の素晴らしさとそこに住む人間の精神性が釣り合いがとれていなくて勿体無いとよく思う。
とある海外の人からテンションの高そうなメールをいただいて(笑)、ヒーヒーいいつつなんとか簡単な英文作ってそっけない短めの英文メールを返信したりしてるのですが(笑)、
対応の仕方が難しくてヒーヒーしてるんですがどうしましょうか(笑)。
特に疾しい内容ではないのでコピペします。
Hi my friend!!!!!!
フォー!このビックリマークの数!テンション高いぞーきたぞきたぞー!(笑)
I have something to ask you. Where are you from (in Japan) ? Wich city? Because my bass and rythm guitar players go to japan this summer and they love your music skills too. It would be great if you could meet each other. They go to Tokyo.
What do you think about playing together in France or Japan one day? ^^
おおお〜、夏にそのギタリストのバンドのメンバーさんが日本の東京にやってくるんですと〜!?
で、ちょっとある日一緒にプレイするのはどうですか?
という意味でしょうか。
え!?「in France or Japan」!!!!?(笑)
フォーーウ!!!「フランスで」かぁーー!(笑)
よーしフランス行くぞーー!(笑)←行けません。
何この国際的スター的スケジュールがいずれ詰まりそうな将来への希望が見えるオファー!(笑笑)
Lots of good vibes from France my friend!!!!!!!!!!!
うおーービックリマークますます激増!!(笑)
Hey! One more thing in japanese!!!! Boku wa Bisento* desu!!
*:Normaly my name (Vincent) is pronouced like this in Japan!!!!
See you very very soon I hope!!!!!
ここがちょっと意味が解らないのですが、
最初、「私はVinceです」という感じでメールが来たので、
「Hi Vince!!!」て打ったんですが、
正式には「Vincent」という事でしょうか??
いやしかしなんつーか、
そろそろ何か私が抱える課題をなんとかしたほうがよさげな感じの出来事が増えてきましたねぇ…
他に海外の人から「2人で音楽をやりませんか!?」というメールもいただいたりしてましたが、
神奈川県に在日しているコロンビア人(???)で、これは距離が遠くて残念という感じだったのですが、
なんというか、バンド楼蘭が活動休止になって、うーん人と音楽やったりするのは当分もうしんどいなぁとか先ず何よりもとりあえず資金的に地に足つけたいなぁとかずっと思っているわけですが、
まぁどうしたものか…。
どっちにしても、そろそろ完全なるピンでは何をどうすることもできないですね。
何かこう色々な面で助けてくれる人が必要なような。
まぁそういうのもいないからまた笑えるんですけど(笑)。
なんだかんだと私はちょっと色々問題抱えてる人なんで、
そこらへんも結構何かにつけ邪魔されるんですよねぇ。
でもそんな程度の事で人生振り回されるようなたいしたこともない自分ではありたくないし情けないともいえる。まぁ難しいところ。
しかしまぁ何かと私にコンタクトをとってくださる人は圧倒的に関東の人が多い気がします(笑)。
私自身関西の居心地はあまりよくないので、何かそのへんの土地運云々もある程度関係してくるのでしょうか。あまりまだ自分の身の置きどころが安定せずにどうも宙ぶらりんでどうしようもない感じでねぇ。
やっぱりもうこれは10年以上も前から一番自分が恐れていたというか、
結局、何かが常に私を邪魔するというか、この壁がなんか全ての何かの可能性を潰してるんだよなぁ・・・・・・・・・・でもそれってやっぱり自分の心の問題なのかなぁ、でもやっぱりどうしようもないもんはどうしようもないんだよなぁ・・・・・・
さぁそろそろ本格的に精神科行きで天海祐希ちょんにでも相談しにいくかなぁ(笑)。
対応の仕方が難しくてヒーヒーしてるんですがどうしましょうか(笑)。
特に疾しい内容ではないのでコピペします。
Hi my friend!!!!!!
フォー!このビックリマークの数!テンション高いぞーきたぞきたぞー!(笑)
I have something to ask you. Where are you from (in Japan) ? Wich city? Because my bass and rythm guitar players go to japan this summer and they love your music skills too. It would be great if you could meet each other. They go to Tokyo.
What do you think about playing together in France or Japan one day? ^^
おおお〜、夏にそのギタリストのバンドのメンバーさんが日本の東京にやってくるんですと〜!?
で、ちょっとある日一緒にプレイするのはどうですか?
という意味でしょうか。
え!?「in France or Japan」!!!!?(笑)
フォーーウ!!!「フランスで」かぁーー!(笑)
よーしフランス行くぞーー!(笑)←行けません。
何この国際的スター的スケジュールがいずれ詰まりそうな将来への希望が見えるオファー!(笑笑)
Lots of good vibes from France my friend!!!!!!!!!!!
うおーービックリマークますます激増!!(笑)
Hey! One more thing in japanese!!!! Boku wa Bisento* desu!!
*:Normaly my name (Vincent) is pronouced like this in Japan!!!!
See you very very soon I hope!!!!!
ここがちょっと意味が解らないのですが、
最初、「私はVinceです」という感じでメールが来たので、
「Hi Vince!!!」て打ったんですが、
正式には「Vincent」という事でしょうか??
いやしかしなんつーか、
そろそろ何か私が抱える課題をなんとかしたほうがよさげな感じの出来事が増えてきましたねぇ…
他に海外の人から「2人で音楽をやりませんか!?」というメールもいただいたりしてましたが、
神奈川県に在日しているコロンビア人(???)で、これは距離が遠くて残念という感じだったのですが、
なんというか、バンド楼蘭が活動休止になって、うーん人と音楽やったりするのは当分もうしんどいなぁとか先ず何よりもとりあえず資金的に地に足つけたいなぁとかずっと思っているわけですが、
まぁどうしたものか…。
どっちにしても、そろそろ完全なるピンでは何をどうすることもできないですね。
何かこう色々な面で助けてくれる人が必要なような。
まぁそういうのもいないからまた笑えるんですけど(笑)。
なんだかんだと私はちょっと色々問題抱えてる人なんで、
そこらへんも結構何かにつけ邪魔されるんですよねぇ。
でもそんな程度の事で人生振り回されるようなたいしたこともない自分ではありたくないし情けないともいえる。まぁ難しいところ。
しかしまぁ何かと私にコンタクトをとってくださる人は圧倒的に関東の人が多い気がします(笑)。
私自身関西の居心地はあまりよくないので、何かそのへんの土地運云々もある程度関係してくるのでしょうか。あまりまだ自分の身の置きどころが安定せずにどうも宙ぶらりんでどうしようもない感じでねぇ。
やっぱりもうこれは10年以上も前から一番自分が恐れていたというか、
結局、何かが常に私を邪魔するというか、この壁がなんか全ての何かの可能性を潰してるんだよなぁ・・・・・・・・・・でもそれってやっぱり自分の心の問題なのかなぁ、でもやっぱりどうしようもないもんはどうしようもないんだよなぁ・・・・・・
さぁそろそろ本格的に精神科行きで天海祐希ちょんにでも相談しにいくかなぁ(笑)。




